عرض مشاركة واحدة
#1  
قديم 01-02-2021, 12:14 AM
admin.
مدير عام
admin غير متواجد حالياً
Bahrain     Male
لوني المفضل Orangered
 رقم العضوية : 1
 تاريخ التسجيل : Jun 2013
 فترة الأقامة : 4516 يوم
 أخر زيارة : يوم أمس (01:51 PM)
 المشاركات : 11,777 [ + ]
 التقييم : 13
 معدل التقييم : admin تم تعطيل التقييم
بيانات اضافيه [ + ]
شكراً: 43
تم شكره 7 مرة في 7 مشاركة

اوسمتي

افتراضي صيغة "can" في بعض الأحيان لا تتطلب الترجمة




✨صيغة "can" في بعض الأحيان لا تتطلب الترجمة. ببساطة شديدة يمكن حذفها من الجملة دون أي اختلاف في المعنى
Example:

I bought a car that can fly.

الترجمة التقليدية هي:
اشتريت سيارة يمكنها الطيران
اشتريت سيارة تستطيع الطيران
اشتريت سيارة بإمكانها الطيران
اشتريت سيارة قادرة على الطيران

ولكن ماذا لو قلت:
اشتريت سيارة تطير

ما الذي اختلف في المعنى؟ هل زاد المعنى أو نقص شيئا؟
فكروا في الأمر مليًا وأخبروني بآرائكم في التعليقات.
لا أقول إن الترجمة التقليدية خطأ .. فقط أحاول تحفيزكم للتفكير قليلًا خارج إطار الترجمة المقولبة الجاهزة. فأكثر ما يدمر المترجم وينخر في كفاءته هي الترجمة المقولبة العمياء.


wdym "can" td fuq hgHpdhk gh jj'gf hgjv[lm lh





رد مع اقتباس